 |
MOMBO NZIENGUI Eloge Rostano - My Blog
Les Jeunes Volontaires Francophones veulent réduire la fracture numérique
Related to country: Gabon
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Les Jeunes Volontaires Francophones du Gabon (JVF), ont poursuivi samedi dernier à Libreville, à dispenser des formations gratuites sur les Technologies de l’information et de la communication (TIC) .
Au Campus numérique francophone de Libreville (CNFL), antenne de l’Agence Universitaire de la Francophonie (AUF), ces formations sont axées sur les modules de formation suivant : la bureautique, l’infographie, la gestion et la création des sites web .
Les étudiants sont les cibles privilégiées de même que les responsables des associations de jeunesse, tout comme la gent féminine.
Selon Andy Roland Nziengui, président de JVF international, « ce projet s’inscrit en droite ligne du partenariat entre le réseau JVF du Gabon et le CNFL de Libreville pour réduire la fracture numérique en milieu universitaire. »
Représentant le directeur du CNFL, Jean Baptiste Millogo, directeur technique du campus numérique, a fait remarquer que « ces formations offertes gratuitement par le réseau des Jeunes volontaires Francophones du Gabon est une preuve que la jeunesse gabonaise met la main à la patte en vue d’inciter d’autres jeunes à s’approprier les NTIC »
Avant d’ajouter que « l’AUF par l’entremise du CNFL s’engage à soutenir ce genre de projet en milieu universitaire, car il constitue la pierre angulaire des missions dont s’est assignées, l’Institution »
Le réseau des Jeunes Volontaires Francophones est une tribune internationale juvénile de la Francophonie, présent dans 46 pays de l'espace francophone. Sa volonté générale est d'impliquer les jeunes à travers le volontariat local et international.
Los Jóvenes Voluntarios Francófonos quieren reducir la fractura numérica
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿Los Jóvenes Voluntarios Francófonos de Gabón (JVF), prosiguieron sábado pasado en Libreville, a eximir de las formaciones gratuitas sobre las Tecnologías de l? información y de la comunicación (TIC).
¿Al Campus numérico francófono de Libreville (CNFL), antena de l? Agencia Universitaria de la Francofonía (AUF), estas formaciones se orientan hacia los módulos de formación siguiente: ¿la ofimática, l? infografía, la gestión y la creación de los sitios web.
Los estudiantes son los objetivos privilegiados así como los responsables de las asociaciones de juventud, al igual que el género femenino.
¿Según Andy Roland Nziengui, Presidente de JVF internacional, “este proyecto s? inscrito en derecha línea de la asociación entre la red JVF de Gabón y el CNFL de Libreville para reducir la fractura numérica en medio universitario. ¿”
Representando al director del CNFL, Jean Baptiste Millogo, director técnico del campus numérico, señaló que “estas formaciones ofrecidas gratuitamente por la red de los Jóvenes voluntarios Francófonos de Gabón son una prueba que juventud gabonesa pusiera la mano a la pierna en vista d? ¿incitar d? ¿otros jóvenes a s? ¿adaptar los NTIC”
antes del d? ¿añadir que “l? ¿AUF por l? ¿mediación del CNFL s? ¿compromete a apoyar esta clase de proyecto en medio universitario, ya que constituye la piedra angular de las misiones incluida s? ¿se asignan, l? Institución”
la red de los Jóvenes Voluntarios Francófonos es una tribuna internacional juvenil de la Francofonía, presente en 46 países del espacio francófono. Su voluntad general es implicar a los jóvenes a través del voluntariado local e internacional.
I giovani volontari francofoni vogliono ridurre la rottura digitale
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
I giovani volontari francofoni del Gabon (JVF), hanno proseguito sabato scorso a Libreville, a dispensare dalle formazioni gratuite sulle tecnologie di l? informazione e della comunicazione (TIC).
Alla città universitaria digitale francofona di Libreville (CNFL), antenna di l? Agenzia universitaria della francofonia (AUF), queste formazioni sono imperniate sui moduli di formazione seguente: la burotica, l? infographie, la gestione e la creazione dei siti web.
Gli studenti sono gli obiettivi privilegiati come i responsabili delle associazioni di gioventù, come la razza femminile.
Secondo Andy Roland Nziengui, il presidente de JVF internazionale, “questo progetto s? iscritto in destra linea del partenariato tra la rete JVF del Gabon e la CNFL di Libreville per ridurre la rottura digitale in mezzo universitario. „
Rappresentando il direttore del CNFL, Jean Baptiste Millogo, direttore tecnico della città universitaria digitale, ha fatto osservare che “queste formazioni offerte gratuitamente dalla rete dei giovani volontari francofoni del Gabon sono una prova che la gioventù gabonese mette la mano alla gamba in vista d? incitare d? altri giovani a s? adattare le NTIC„
prima di d? aggiungere che “l? AUF per l? mediazione del CNFL s? impegna a sostenere questo tipo di progetto in mezzo universitario, poiché costituisce la pietra angolare delle missioni di cui s? è assegnato, l? Istituzione„
la rete dei giovani volontari francofoni è un'tribuna internazionale giovanile della francofonia, presente in 46 paesi dello spazio francofono. La sua volontà generale è di coinvolgere i giovani attraverso il volontariato locale ed internazionale.
Die jungen französisch sprechenden Freiwilligen wollen den numerischen Bruch reduzieren
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Die jungen französisch sprechenden Freiwilligen aus Gabun (JVF), haben letzten Samstag in Libreville verfolgt, von den kostenlosen Formationen auf den Technologien l zu entbinden? Information und der Mitteilung (IKT).
Am französisch sprechenden numerischen Campus von Libreville (CNFL), Antenne l? Hochschulagentur der Frankophonie (AUF), diese Formationen werden auf die Bildungsmodule ausgerichtet folgend: die Büro-Automatisierung, l? Computergraphik, die Verwaltung und die Schaffung der Netzstandorte.
Die Studenten sind die bevorzugten Ziele ebenso wie die Verantwortlichen der Jugendassoziationen, genauso wie das weibliche Volk.
Gemäß Andy Roland Nziengui internationaler Präsident de JVF „dieses Projekt s? eingetragen in Rechte Linie der Partnerschaft zwischen dem jvf-Netz Gabun und dem CNFL von Libreville, um den numerischen Bruch in Hochschulmitte zu reduzieren. “
Jean Baptiste Millogo vertritt den Direktor des CNFL, und, hat technischer Direktor des numerischen Campus, hervorgehoben, daß „diese Formationen, die kostenlos durch das Netz der jungen französisch sprechenden Freiwilligen aus Gabun angeboten wurden, ein Beweis ist, daß die gabunische Jugend die Hand am Bein in Sicht d stellt? d anzuspornen? andere Jugendliche an s? die NTIC“ vor
d anzupassen? hinzuzufügen, daß „l? AUF durch l? Vermittlung des CNFL s? verpflichtet, diese Art von Projekt in Hochschulmitte zu unterstützen, denn er bildet den Eckstein der Aufgaben, darunter s? zugewiesen wird, l? Institution“
das Netz der jungen französisch sprechenden Freiwilligen ist eine jugendliche internationale Tribüne der Frankophonie, Gegenwart in 46 Ländern des französisch sprechenden Raums. Sein allgemeiner Wille besteht darin, die Jugendlichen durch den lokalen und internationalen freiwilligen Dienst hinzuzuziehen.
Os Jovens Voluntários De língua francesa querem reduzir a fractura numérica
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Os Jovens Voluntários De língua francesa do Gabão (JVF), prosseguiram sábado passado em Libreville, dispensar das formações gratuitas sobre as Tecnologias de l? informação e da comunicação (TIC).
Ao Campus numérico de língua francesa de Libreville (CNFL), antena de l? Agência Universitária Francophonie (AUF), estas formações são centradas nos módulos de formação seguinte: a burótica, l? infographie, a gestão e a criação dos sítios web.
Os estudantes são os alvos privilegiados assim como os responsáveis das associações de juventude, da mesma maneira que gent feminino.
De acordo com Andy Roland Nziengui, presidente de JVF internacional, “este projecto s? inscrito em direita linha da parceria entre a rede JVF do Gabão e o CNFL de Libreville para reduzir a fractura numérica em meio universitário. ”
Representando o director do CNFL, Jean Baptiste Millogo, director técnico do campus numérico, fez de observar que “estas formações oferecidas gratuitamente pela rede dos Jovens voluntários De língua francesa do Gabão é uma prova que a juventude gabonesa põe a mão à pata em vista d? incitar d? outros jovens à s? apropriar os NTIC”
antes de d? acrescentar que “l? AUF por l? mediação do CNFL s? compromete a apoiar este tipo de projecto em meio universitário, porque constitui a pedra angular das missões entre os quais s? é atribuído, l? Instituição”
a rede dos Jovens Voluntários De língua francesa é uma tribuna internacional juvenil Francophonie, presente em 46 países do espaço de língua francesa. A sua vontade geral é implicar os jovens através do voluntariado local e internacional.
The Young French-speaking Volunteers want to reduce the numerical fracture
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
The Young French-speaking Volunteers of Gabon (JVF), continued last Saturday with Libreville, to give free trainings on Technologies of L? information and of the communication (TIC).
With the French-speaking numerical Campus of Libreville (CNFL), antenna of L? Arrange Universitaire Francophonie (AUF), these formations are centered on the modules of formation according to: office automation, L? computer graphics, the management and the creation of the Web sites.
The students are the privileged targets just as the persons in charge for associations of youth, just like the fair sex.
According to Andy Roland Nziengui, president of international JVF, “this project S? registered voter in right-hand side line of the partnership enters network JVF of Gabon and the CNFL of Libreville to reduce the numerical fracture in academic world. ”
Representing the director of the CNFL, Jean Millogo Baptist, technical director of the numerical campus, pointed out that “these formations offered free by the network of the Young Francophones volunteers of Gabon is a proof that Gabonese youth puts the hand at the leg for D? to incite D? other young people with S? to adapt the NTIC”
Before D? to add what “L? AUF by L? mediation of the CNFL S? engages to support this kind of project in academic world, because it constitutes the angular stone of the missions of which S? is assigned, L? Institution”
the network of the Young French-speaking Volunteers is a youthful international platform of the Francophonie, present in 46 countries of French-speaking space. Its general will is to imply the young people through local and international voluntariate.
De unga French-speaking volontärerna önskar att förminska det numeriskt bryter
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
De unga French-speaking volontärerna av Gabon (JVF) som fortsättas den sist lördagen med Libreville, ger fri utbildning på teknologier av L? information och av kommunikationen (MUSKELRYCKNING).
Med den French-speaking numeriska universitetsområdet av Libreville (CNFL), antenn av L? Ordna Universitaire Francophonie (AUF), dessa bildande centreras på enheterna av bildande enligt: kontorsautomation, L? datordiagram, ledningen och skapelsen av webbplatserna.
Deltagarna är det privilegierat uppsätta som mål precis som personerna i laddningen för anslutningar av ungdommen, rättvis något liknande som mässan könsbestämmer.
Enligt Andy Roland Nziengui, president av landskampen JVF, ”projekterar detta S? registreringsväljaren i högersidan fodrar av partnerskap skriver in knyter kontakt JVF av Gabon, och CNFLNA av Libreville som förminskar det numeriskt, bryter i akademisk värld. ”
Är att föreställa direktören av CNFLEN, Jean baptistiska Millogo, den tekniska direktören av den numeriska universitetsområdet som ut pekas, att ”dessa bildande erbjöd fritt vid knyta kontakt av de unga Francophones volontärerna av Gabon, ett motståndskraftigt som den gabonesiska ungdommen sätter räcka på lägga benen på ryggen för D? att hetsa D? annan ungdomar med S? att anpassa NTICEN”
för D? att tillfoga vad ”L? AUF vid L? mediation av CNFLEN S? kopplar in för att stötta denna sort av projekterar i akademisk värld, därför att den utgör den vinkelformiga stenen av beskickningarna av som S? , tilldelas L? Institutionen”
knyta kontakt av de unga French-speaking volontärerna är en ungdomlig landskampplattform av Francophonien, gåva i 46 länder av French-speaking utrymme. Dess ska general ska antyda ungdomaren till och med lokal- och landskampvoluntariate.
Молодые French-speaking волонтеры хотят уменьшить численную трещиноватость
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Молодые French-speaking волонтеры Габона (JVF), продолжаемые последняя суббота с Libreville, дают свободно тренировки на технологиях l? информация и сообщения (TIC).
С French-speaking численным Campus Libreville (CNFL), антенна l? Аранжируйте Universitaire Francophonie (AUF), эти образования центризуйте на модулях образования согласно: автоматизация работы офиса, l? машинная графика, управление и творение мест стержня.
Студенты будут privileged целями как раз как люди in charge для ассоциаций молодости, как раз как справедливый секс.
Согласно Andy Рональд Nziengui, президенту международного JVF, «этот проект s? зарегистрированный избиратель в right-hand бортовой линии партнерства входит в сеть JVF Габона и CNFL Libreville для уменьшения численной трещиноватости в академичном мире. »
Представлять директора CNFL, баптиста Джин Millogo, технически директора численного campus, point out что «эти образования предложили свободно сетью молодых волонтеров Francophones Габона будет доказательством что молодость Gabonese кладет руку на ногу для d? подстрекнуть d? другие молодые люди с s? приспособить NTIC»
перед d? добавить «l? AUF l? посредничество CNFL s? включает для того чтобы поддержать это вроде проект в академичном мире, потому что он образовывает угловой камень полетов of which s? , задан l? Заведением»
сеть молодых French-speaking волонтеров будет моложавая международная платформа Francophonie, настоящий момент в 46 странах French-speaking космоса. Своя воля генералитета должна подразумевать молодых людей через местное и международное voluntariate.
De Jonge Franstalige Vrijwilligers willen de numerieke breuk verminderen
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
De Jonge Franstalige Vrijwilligers van Gabon (JVF), hebben afgelopen zaterdag in Libreville, voortgezet om van de gratis opleiding op de Technologieën van l vrij te stellen? informatie en van de mededeling (ITC).
Aan de Franstalige numerieke Campus van Libreville (CNFL), antenne van l? Het Universitaire agentschap van Francophonie (AUF), deze opleiding zijn op de opleidingsmodules volgend gericht: de kantoorautomatisering, l? computergrafiek, het beleid en de oprichting van de websites.
De studenten zijn het bevoorrechte doelwit evenals de verantwoordelijken voor de combinaties van jeugd, evenals het vrouwelijke soort.
Volgens Andy Roland Nziengui, internationale president van JVF, „dit project s? ingeschreven in rechterkant lijn van het partnership tussen het netwerk JVF van Gabon en CNFL van Libreville om de numerieke breuk in universitair milieu te verminderen. “
Vertegenwoordigend de Directeur van CNFL, heeft Jean Baptiste Millogo, technische Directeur van de numerieke campus, opgemerkt dat „deze opleiding die gratis door het netwerk van de Jonge Franstalige vrijwilligers van Gabon wordt aangeboden, een bewijs is dat de Gabonese jeugd de hand aan de poot in standpunt d zet? d aansporen? andere jongeren aan s? NTIC“ aanpassen
voor d? eraan toevoegen dat „l? AUF per l? tussenkomst van CNFL s? verplicht om dit soort project in universitair milieu te ondersteunen, want hij vormt de hoeksteen van de taken waarvan s? wordt toegewezen, l? Instelling“
het netwerk van de Jonge Franstalige Vrijwilligers is een jeugdige internationale tribune van Francophonie, heden in 46 landen van de Franstalige ruimte. Zijn algemene wil is de jongeren te impliceren door de plaatselijke en internationale vrijwillige dienst.
يريد المتطوعات شابّة [فرنش-سبكينغ] أن يقلّل الكسر عدديّة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يعطي المتطوعات شابّة [فرنش-سبكينغ] غابون ([جفف]), يستمرّ يوم السّبت متأخّرة مع ليبروفيل, أن تدريبات حرّة على تكنولوجيا ال [ل]? معلومة ومن الاتّصال (عرة).
مع الحرم جامعيّ [فرنش-سبكينغ] عدديّة ليبروفيل ([كنفل]), هوائي ال [ل]? رتّبت [أونيفرستير] [فرنكفوني] ([أوف]), هذا تشكيلات ركّزت على الوحدة نمطيّة التشكيل وفقا ل: [أفّيس وتومأيشن], [ل]? حاسوب رسم بيانيّ, الإدارة والخلق من ال [وب ست].
الطالبات الأهداف ذو امتياز فقط كالأشخاص مسؤولة لجمعيات الشباب, فقط مثل الجنس عادلة.
وفقا ل أندي رولان [نزينغي], رئيس من [جفف] دوليّة, "هذا مشروع [س]? يدخل يسجّل مقترعة في خطّ يمنى جانبيّة من المشاركة شبكة [جفف] من غابون وال [كنفل] من ليبروفيل أن يقلّد الكسر عدديّة في عالم أكاديميّة. "
يمثّل المديرة من ال [كنفل], جان [ميلّوغو] معمدة, مديرة فنّيّة من الحرم جامعيّ عدديّة, يشار أنّ "قدّم هذا تشكيلات مجّانا بالشبكة من الشابّة [فرنكفونس] متطوعات غابون برهان أنّ [غبونس] شباب يضع اليد في الساق ل [د]? أن يحرّض [د]? أخرى الناس شابّة مع [س]? أن يكيّس ال [نتيك]"
قبل [د]? أن يضيف ماذا "[ل]? [أوف] ب [ل]? توسط من ال [كنفل] [س]? يشبك أن يساند هذا نوع المشروع في عالم أكاديميّة, لأنّ هو يمثّل الحجارة مزوّى من المهام [أف وهيش] [س]? يكون عيّنت, [ل]? مؤسسة"
الشبكة من المتطوعات شابّة [فرنش-سبكينغ] منصة فتريّة دوليّة من [فرنكفوني], هدية في 46 بلاد من فراغ [فرنش-سبكينغ]. ه جنرال إرادة أن يتضمّن الالناس شابّة من خلال محلّية و [فولونتريت] دوليّة.
|
|
| November 23, 2008 | 6:45 PM |
|
|
 |
Les antirétroviraux de nouveaux accessibles dans les CTA de Libreville
Related to country: Gabon
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Le docteur Guy Patrick Obiang a invité vendredi, au cours du séminaire de formation lancé mercredi par l’Organisation mondiale de la santé (OMS), les médias gabonais à informer les populations sur l’effectivité des traitements antirétroviraux dans les Centres de traitement ambulatoire (CTA) de Libreville.
Il y a cinq centres de prise en charge des PVVIH, en l’occurrence, ceux du Centre hospitalier de Libreville (CHL), de l’hôpital Schweitzer à Lambaréné (centre du Gabon) et à Bongolo dans le sud du pays.
Une mesure gouvernementale fait qu’il y ait une catégorie bénéficiant de la gratuité de ce traitement dont les élèves, les étudiants, les chômeurs, les retraités, les indigents, les enfants de moins de 15 ans, les fonctionnaires ayant un salaire inférieur à 100 000 francs CFA.
Le traitement antirétroviral a pour but d’améliorer la qualité de vie du PVVIH, d’éviter la survenue des infections opportunistes, de réduire la transmission du VIH de la mère à l’enfant chez la femme enceinte infectée et de soigner la personne infectée et non de guérir.
El antirétroviraux de nuevos accesibles en los CTA de Libreville
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿El doctor Guy Patrick Obiang invitó viernes, durante el seminario de formación lanzado miércoles por l? ¿Organización Mundial de la Salud (OMS), los medios de comunicación gabonés que deben informarse a las poblaciones sobre l? eficacia de los tratamientos antirétroviraux en los Centros de tratamiento ambulatorio (CTA) de Libreville.
¿Hay cinco centros de toma en carga de los PVVIH, en l? ¿frecuencia, los del Centro hospitalario de Libreville (CHL), de l? hospital Schweitzer a Lambaréné (centro de Gabón) y a Bongolo en el sur del país.
¿Una medida gubernamental hace qu? haya una categoría que beneficia de la gratuidad de este tratamiento cuyos alumnos, a estudiantes, los parados, a los pensionistas, los pobres, los niños menores de 15 años, funcionarios teniendo un salario inferior a 100.000 francos CFA.
¿El tratamiento antirétroviral tiene por objetivo d? ¿mejorar la calidad de vida del PVVIH, d? ¿evitar el ocurrida de las infecciones oportunistas, de reducir la transmisión del VIH de la madre a l? niño en la mujer embarazada infectada y de ocupar la persona infectada y no curar.
Gli antirétroviraux di nuovi accessibili nelle CTA di Libreville
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Il medico Guy Patrick Obiang ha invitato venerdì, nel corso del seminario di formazione lanciato mercoledì da l? Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS), i mass media gabonese da informare le popolazioni su l? efficacia dei trattamenti antirétroviraux nei centri di trattamento ambulatorio (CTA) di Libreville.
Ci sono cinque centri di presa incaricato delle PVVIH, in l? verificarsi, quelli del centro ospedaliero di Libreville (CHL), di l? ospedale Schweitzer a Lambaréné (centro del Gabon) ed a Bongolo nel sud del paese.
Una misura governativa fa qu? ci sia una categoria che beneficia della gratuità di questo trattamento fra cui gli allievi, gli studenti, i disoccupati, i pensionati, i poveri, i bambini di meno di 15 anni, i funzionari avendo un salario inferiore a 100.000 franchi CFA.
Il trattamento antirétroviral ha per scopo d? migliorare la qualità della vita della PVVIH, d? evitare verificata delle infezioni opportunistes, di ridurre la trasmissione del VIU della madre a l? bambino nella donna incinta infettata e di occuparsi della persona infettata e non curare.
Antirétroviraux von neuen zugängliche in den CTA von Libreville
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Doktor Guy Patrick Obiang hat Freitag eingeladen, im Laufe des Bildungsseminars, das Mittwoch durch l eingeführt wurde? Weltgesundheitsorganisation (WGO), die Medien gabunisch die Bevölkerungen auf l zu informieren? effectivité der antirétroviraux Behandlungen in den Zentren ambulanter Behandlung (CTA) von Libreville.
Es gibt fünf Zentren der übernahme der PVVIH in l? Fall jene des Krankenhauses von Libreville (CHL), von l? Schweitzer-Krankenhaus an Lambaréné (Zentrum von Gabun) und an Bongolo im Süden des Landes.
Eine Regierungsmaßnahme macht qu? es gibt eine Kategorie, die vom nulltarif dieser Behandlung darunter die Schüler, die Studenten, die Arbeitslosen, die Rentner, indigents, die Kinder unter 15 Jahren profitiert, die Beamten, die ein Gehalt unter 100.000 CFA-Francs haben.
Die antirétroviral Behandlung hat d zum Ziel? die Lebensqualität des PVVIH, d zu verbessern? zu vermeiden vorgekommen von den opportunistischen Infektionen die übertragung des HIV der Mutter l zu reduzieren? Kind bei der infizierten schwangeren Frau und die infizierte Person und nicht zu pflegen zu heilen.
Os antirétroviraux de novos acessíveis nos CTA de Libreville
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
O doutor Indivíduo Patrick Obiang convidou Sexta-feira, durante o seminário de formação lançado quarta-feira por l? Organização mundial da saúde (OMS), os meios de comunicação social gaboneses informar as populações sobre l? eficácia dos tratamentos antirétroviraux nos Centros de tratamento ambulatório (CTA) de Libreville.
Há cinco centros de tomada dos PVVIH, em l? ocorrência, os do Centro hospitalar de Libreville (CHL), de l? hospital Schweitzer à Lambaréné (centro do Gabão) e Bongolo no Sul do país.
Uma medida governamental faz qu? haja uma categoria que beneficia da gratuitidade deste tratamento da qual os alunos, os estudantes, os desempregados, os reformados, os indigentes, as crianças com menos de 15 anos, os funcionários que têm um salário inferior à 100.000 francos CFA.
O tratamento antirétroviral tem por objectivo d? melhorar a qualidade de vida o PVVIH, d? evitar ocorrido das infecções oportunistas, de reduzir a transmissão do VIH da mãe à l? criança na mulher grávida infectada e de tratar da pessoa infectada e não curar.
Antirétroviraux the new accessible ones in the CTA from Libreville
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Did Doctor Guy Patrick Obiang invite Friday, during the seminar of formation launched Wednesday by L? The World Health Organization (WHO), media Gabonese to inform the populations on L? effectivity of the antirétroviraux treatments in the ambulatory Processing centers (CTA) of Libreville.
There are five centers of L, assumption of responsibility of the PVVIH? occurrence, those of the Hospital complex of Libreville (CHL), L? Schweitzer hospital in Lambaréné (center of Gabon) and in Bongolo in the south of the country.
Does a governmental measurement make qu? there is a category profiting from the exemption from payment of this treatment of which the pupils, the students, the unemployeds, the pensioners, the poor ones, children of less than 15 years, frank civils servant having wages lower than 100.000 CFA.
The purpose of is the antirétroviral treatment D? to improve the quality of life of the PVVIH, D? to avoid occurred of the opportunist infections, to reduce the transmission of the HIV of the mother to L? child at the infected pregnant woman and to look after the infected person and not to cure.
Antirétroviraux de nya tillgängliga i CTAEN från Libreville
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Manipulerade grabben Patrick Obiang inviterar fredag, under seminariet av den bildande lanserade onsdagen vid L? Den vård- organisationen för värld (WHO), gabonesiskt massmedia att informera befolkningarna på L? effectivityen av antirétrovirauxbehandlingarna i ambulatory bearbeta centrerar (CTA) av Libreville.
Där är fem centrerar av L, antagande av ansvar av PVVIHEN? händelse de av sjukhuskomplex av Libreville (CHL), L? Schweitzer sjukhus i Lambaréné (centrera av Gabon) och i Bongolo i söderna av landet.
Gör en stats- mätning qu? det finns en kategori som gagnar från befrielsen från betalning av denna behandling som eleverna, deltagarna, arbetslösarna, pensionersna, de fattiga, barn av mer mindre än 15 år, den franka civilstjänare som har timpenningar, fäller ned av än 100.000 CFA.
Ämna av är den antirétroviral behandlingen D? att förbättra livskvaliteten av PVVIHEN D? att undvika uppstod av opportunistinfektionerna, för att förminska överföringen av HIVEN av fostra till L? barn på den infekterade gravid kvinna och att se efter den infekterade personen och att inte kurera.
Antirétroviraux новые доступные одни в CTA от Libreville
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Доктор Ванта Патрик Obiang пригласил пятницу, во время семинара среды запущенной образованием l? Всемирная организация здравоохранения (WHO), средства Gabonese для того чтобы сообщить населенности на l? effectivity обработок antirétroviraux в ambulatory обрабатывая центрах (CTA) Libreville.
Там 5 центров l, предположения ответственности PVVIH? возникновение, то из комплекса Libreville (CHL), l стационара? Стационар Schweitzer в Lambaréné (центре Габона) и в Bongolo в юге страны.
Правительственное измерение делает qu? будет категория принося пользу от exemption от компенсации этой обработки of which зрачки, студенты, unemployeds, пенсионеры, плохие одни, дети меньш чем 15 лет, откровенная холопка civils имея зарплаты понижают чем 100.000 CFA.
Целью будет antirétroviral обработка d? улучшить качество жизни PVVIH, d? избежать произошл инфекций opportunist, для уменьшения передачи HIV мати к l? ребенок на зараженной супоросой женщине и look after зараженная персона и не вылечить.
Antirétroviraux van nieuw toegankelijk in CTA van Libreville
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
De dokter Guy Patrick Obiang heeft vrijdag uitgenodigd, tijdens het opleidingsseminarie dat woensdag per l wordt gelanceerd? Wereldgezondheidsorganisatie (WGO), de media Gabonees om de bevolkingen in te lichten over l? effectivité van de antirétroviraux behandelingen in de Centra van ambulante behandeling (CTA) van Libreville.
Er zijn vijf centra van overname van PVVIH, in l? toeval, die van het Ziekenhuis van Libreville (CHL), van l? ziekenhuis Schweitzer aan Lambaréné (centrum van Gabon) en Bongolo in het zuiden van het land.
Een gouvernementele maatregel doet qu? er is een categorie die van de kosteloosheid van deze behandeling waarvan de leerlingen, de studenten, de werklozen, de gepensioneerden, indigents, de kinderen van minder dan 15 jaar geniet, de ambtenaren die een lager loon hebben, dan 100.000 frank CFA.
De antirétroviral behandeling heeft ten doel d? de levenskwaliteit van PVVIH, d verbeteren? vermijden voorgekomen van de opportunistische besmettingen, om de overdracht van het HIV van de moeder aan l te verminderen? kind bij de verpeste zwangere vrouw en om de verpeste persoon te verzorgen en niet om te genezen.
[أنتيرتروفيروإكس] الجديدة يتيسّر أحد في ال [كتا] من ليبروفيل
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
دكتورة [غي] باتريك [أبينغ] دعا يوم الجمعة, أثناء الحلقة دراسيّة من تشكيل يطلق يوم الأربعاء ب [ل]? ال [وورلد هلث ورغنيزأيشن] ([وهو]), أوساط [غبونس] أن يعلم الالسّكان على [ل]? فعالية من ال [أنتيرتروفيروإكس] معالجة في المتجوّلة يعالج مراكز ([كتا]) من ليبروفيل.
هناك يكونون خمسة مراكز ال [ل], افتراض المسؤولية من ال [بفّيه]? بروز, أنّ من المستشفى مركبة ليبروفيل ([ك]), [ل]? شفايتزر مستشفى في [لمبرن] (مركز غابون) وفي [بونغلو] في الجنوب من البلد.
قياس حكوميّة يجعل [قو]? هناك صنف [بروفيتينغ] من الإعفاء من دفع من هذا معالجة [أف وهيش] يخفّض التلميذات, الطالبات, ال [أونمبلودس], المقيمات, الفقيرة أحد, أطفال من أقلّ من 15 سنون, صريحة [سفيلس] خادمة يتلقّى أجور من 100.000 [كفا].
الغرض من المعالجة [أنتيرتروفيرل] [د]? أن يحسن ال [قوليتي وف ليف] من ال [بفّيه], [د]? أن وقع يتفادى من الانتهازيّ تلوثات, أن يقلّل العمليّة بثّ من ال [هيف] من الأم إلى [ل]? طفلة في ال يعدى إمرأة حاملة وأن رعى ال يعدى شخص ولا أن يعالج.
|
|
| November 23, 2008 | 6:41 PM |
|
|
 |
L’OMS veut faire des médias gabonais le partenaire de la lutte contre le VIH/SIDA
Related to country: Gabon
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Dans le cadre du séminaire de formation des journalistes et des communicateurs qui a démarré mercredi à Libreville, l’Organisation mondiale de la santé (OMS) a affiché son ambition de faire des médias gabonais le partenaire privilégié dans la lutte contre le VIH/SIDA.
Parmi les résultats attendus au sortir de ce séminaire de formation, a indiqué le docteur Ghislaine Nkone Asseko, « les médias doivent devenir des partenaires efficaces pour la lutte contre le VIH/SIDA ».
La mission de l’OMS dans la lutte contre le SIDA est d’atteindre le plus haut niveau de santé pour tous les peuples en réduisant l'impact du VIH/SIDA sur leur vie.
C’est pourquoi, précise Mme Nkone Asseko, il faut « revigorer et accroître l’efficacité de l’apport des médias dans la lutte contre le VIH/ SIDA au Gabon ».
Ce séminaire axé sur une formation interactive et en plénière qui s’articule autour de trois sessions portant sur des sous thèmes à savoir: « Généralités sur la pandémie du VIH/SIDA », « Prise en charge des personnes vivants du VIH au Gabon » et « La prévention du VIH/SIDA », durera deux jours.
¿L? OMS quiere hacer de los medios de comunicación gabonés al socio de la lucha contra el VIH/SIDA
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿En el marco del seminario de formación de los periodistas y comunicadores que empezó miércoles en Libreville, de los l? Organización Mundial de la Salud (OMS) indicó su ambición de hacer de los medios de comunicación gabonés al socio privilegiado en la lucha contra el VIH/SIDA.
Entre los resultados esperados a salir de este seminario de formación, indicó el doctor Ghislaine Nkone Asseko, “los medios de comunicación deben convertirse en socios eficaces para la lucha contra el VIH/SIDA”.
¿La misión de l? ¿OMS en la lucha contra el SIDA es d? alcanzar el más arriba nivel de salud para todo el pueblo reduciendo el impacto del VIH/SIDA en su vida.
¿C? ¿es por qué, la precisa Sra. Nkone Asseko, es necesario “vigorizar y aumentar l? ¿eficacia de l? contribución de los medios de comunicación en la lucha contra el VIH SIDA a Gabón”.
¿Este seminario orientado sobre una formación interactiva y en Pleno que s? articule en torno a tres sesiones referentes a bajo temas a saber: “Generalidades sobre la pandemia del VIH/SIDA”, “Asunción personas vivos del VIH en Gabón” y “la prevención del VIH/SIDA”, durarán dos días.
L? OMS vuole trasformare i mass media gabonese nel partner della lotta contro il VIH/SIDA
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Nel quadro del seminario di formazione dei giornalisti e communicateurs che ha iniziato mercoledì a Libreville, dei l? Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha pubblicato la sua ambizione di trasformare i mass media gabonese nel partner privilegiato nella lotta contro il VIH/SIDA.
Fra i risultati attesi ad uscire da questo seminario di formazione, ha indicato il medico Ghislaine Nkone Asseko, “i mass media devono diventare partner efficaci per la lotta contro il VIH/SIDA„.
La missione di l? OMS nella lotta contro l'AIDS è d? raggiungere più sù il livello di salute per tutti i popoli riducendo l'impatto del VIH/SIDA sulla loro vita.
C? è perché, la signora precisa Nkone Asseko, occorre “revigorer ed aumentare l? efficacia di l? contributo dei mass media nella lotta contro VIU l'AIDS al Gabon„.
Questo seminario imperniato su una formazione interattiva ed in seduta plenaria che s? articola attorno a tre sessioni che riguardano sotto temi vale a dire: “Generalità sulla pandémie del VIH/SIDA„, “assistenza alle persone vivi del VIU in Gabon„ e “la prevenzione del VIH/SIDA„, dureranno due giorni.
L? WGO will von den Medien gabunisch den Partner des Kampfes gegen das VIH/SIDA machen
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Im Rahmen des Ausbildungsseminars der communicateurs Journalisten und das Mittwoch in Libreville gestartet hat, der l? Weltgesundheitsorganisation (WGO), hat ihren Ehrgeiz angeschlagen, von den Medien gabunisch den bevorzugten Partner im Kampf gegen das VIH/SIDA zu machen.
Unter den Ergebnissen, die an aus diesem Bildungsseminar herauszukommen erwartet wurden, gab Doktor Ghislaine Nkone Asseko an „die Medien müssen wirksame Partner für den Kampf gegen das VIH/SIDA werden“.
Die Aufgabe l? WGO in der Bekämpfung AIDS ist d? das höchste Gesundheitsniveau für alle Völker zu erreichen, indem man die Auswirkung des VIH/SIDA auf ihr Leben reduziert.
C? warum, ist präzise Frau Nkone Asseko, man muß „revigorer und l steigern? Wirksamkeit l? Beitrag der Medien in der Bekämpfung VIH/AIDS in Gabun“.
Dieses ausgerichtete Seminar über eine interaktive Bildung und in Vollversammlung die s? artikuliert um drei Sitzungen, die auf unter Themen tragen, nämlich: „Allgemeine Anmerkungen auf der Pandemie des VIH/SIDA“, „Betreuung der Personen lebend des HIV in Gabun“ und „der Vorbeugung des VIH/SIDA“ wird zwei Tage dauern.
L? OMS quer fazer dos meios de comunicação social gabonesa o parceiro da luta contra o VIH/SIDA
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
No âmbito do seminário de formação dos jornalistas e comunicadores que começou quarta-feira em Libreville, dos l? Organização mundial da saúde (OMS) apresentou a sua ambição de fazer dos meios de comunicação social gabonesa o parceiro privilegiado na luta contra o VIH/SIDA.
Entre os resultados esperados à sair deste seminário de formação, indicou o doutor Ghislaine Nkone Asseko, “os meios de comunicação social devem tornar-se parceiros eficazes para a luta contra o VIH/SIDA”.
A missão de l? OMS na luta contra a SIDA é d? atingir mais o elevado nível de saúde para todos os povos reduzindo o impacto do VIH/SIDA na sua vida.
C? é porque, precisa a Sra. Nkone Asseko, é necessário “revigorar e aumentar l? eficácia de l? contributo dos meios de comunicação social na luta contra VIH a SIDA ao Gabão”.
Este seminário centrado sobre uma formação interactiva e em plenário que s? articule em redor de três sessões sobre sob temas nomeadamente: “Generalidades sobre pandémie do VIH/SIDA”, “Tomada em carga das pessoas vivos do VIH no Gabão” e “a prevenção do VIH/SIDA”, durará dois dias.
L? WHO wants to turn into to media Gabonese the partner of the fight against the VIH/SIDA
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Within the framework of the seminar of formation of the journalists and the transfer ones which started Wednesday with Libreville, L? The World Health Organization (WHO) posted its ambition to turn into to media Gabonese the test privileged in the fight against the VIH/SIDA.
Among the results awaited leaving this seminar of formation, indicated Doctor Ghislaine Nkone Asseko, “the media must become effective partners for the fight against the VIH/SIDA”.
The mission of L? Is WHO in the fight against the AIDS D? to reach the most level of health for all the people by reducing the impact of the VIH/SIDA on their life.
C? is why, specifies Mrs. Nkone Asseko, it is necessary “to reinvigorate and increase L? effectiveness of L? contribution of the media in the fight against the VIH/AIDS in Gabon”.
This seminar centered on an interactive formation and in plenary which S? articulate around three sessions relating to under topics with knowing: “General information on the pandemia of the VIH/SIDA”, “Dealt with of the people alive of the HIV to Gabon” and “the prevention of the VIH/SIDA”, will last two days.
L? WHO önskar att vända in i till massmediagabones partnern av slagsmål mot VIHEN/SIDA
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Inom ramen av seminariet av bildande av journalisterna och överföringen en, som startade onsdagen med Libreville, L? Den vård- organisationen för världen (WHO) postade dess ambition att vända in i till massmedia gabones som testa privilegierade i slagsmål mot VIHEN/SIDA.
Bland de väntade på resultaten manipulerar när du lämnar detta seminarium av bildande som indikeras Ghislaine Nkone Asseko, ”massmedia måste bli effektiva partners för slagsmål mot VIHEN/SIDA”.
Beskickningen av L? Är WHO i slagsmål mot BISTÅR D? att nå mest som är jämna av vård- för alla folk vid förminskande få effekt av VIHEN/SIDA på deras liv.
C? why, specificerar Fru Nkone Asseko, är, det är nödvändigt ”till reinvigorate och förhöjning L? effektivitet av L? bidrag av massmedia i slagsmål mot VIHEN/AIDS i Gabon”.
Detta seminarium centrerade på ett växelverkande bildande och i fullständigt som S? artikulera omkring tre perioder som förbinder till under ämnen med att veta: ”Handlade allmän information på pandemiaen av VIHEN/SIDA”, ”med av folket som var vid liv av HIVEN till Gabon”, och ”ska förhindrandet av VIHEN/SIDA”, sist två dagar.
L? WHO хочет повернуть в к средства Gabonese соучастника драки против VIH/SIDA
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Within the framework of семинар образования журналистов и перехода одни начали среда с Libreville, l? Всемирная организация здравоохранения (WHO) вывесило свой гонор для того чтобы повернуть в к средства Gabonese, котор испытание дало привилегии в драке против VIH/SIDA.
Среди подожданных результатов оставляющ этот семинар образования, показанный доктор Ghislaine Nkone Asseko, «средства должен стать эффективными соучастниками для драки против VIH/SIDA».
Полет l? Находится WHO в драке против AIDS d? достигнуть большинств уровень здоровья для всех людей путем уменьшение удара VIH/SIDA на их жизни.
C? почему, определяет Mrs. Nkone Asseko, он обязательно «к reinvigorate и увеличению l? эффективность l? вклад средств в драке против VIH/AIDS в Габоне».
Этот семинар центризовал на взаимодействующем образовании и в plenary s? артикулируйте вокруг 3 встречи relating to нижние темы с знать: «Общая информация на pandemia VIH/SIDA», «общалась с людьми живыми HIV к Габону» и «предохранение VIH/SIDA», будет продолжать 2 дня.
L? WGO wil van de media Gabonees de partner van de bestrijding van VIH/SIDA doen
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
In verband met het seminarie van opleiding van de verbindingsjournalisten en dat woensdag in Libreville heeft gestart, l? De Wereldgezondheidsorganisatie (WGO) heeft zijn ambitie te kennen gegeven om van de media Gabonees de bevoorrechte partner in de bestrijding van VIH/SIDA te doen.
Onder de resultaten die aan van dit opleidingsseminarie worden verwacht, weggaan, heeft de dokter Ghislaine Nkone Asseko aangegeven, „de media moeten efficiënte partners voor de bestrijding van VIH/SIDA“ worden.
De taak van l? WGO in de bestrijding van AIDS is d? het hoogste gezondheidsniveau voor alle volkeren bereiken door het effect van VIH/SIDA op hun leven te verminderen.
C? waarom, is nauwkeurige Mevrouw Nkone Asseko, men moet „revigorer en l vergroten? doeltreffendheid van l? inbreng van de media in de bestrijding van HIV AIDS in Gabon“.
Dit seminarie gericht op een interactieve opleiding en in plenaire zitting die s? articuleert rond drie zittingen betrekking hebbend op het onder thema's namelijk: „Algemeen op pandémie van VIH/SIDA“, „Overname van de personen levend van het HIV in Gabon“ en „de preventie van VIH/SIDA“, zullen twee dagen duren.
[ل]? [وهو] يريد أن يلتفت داخل إلى أوساط [غبونس] الشريكة من المعركة ضدّ ال [فيه/سدا]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[ويثين ث فرموورك وف] الحلقة دراسيّة التشكيل من الصحفيات والإنتقال أحد أيّ بدأ يوم الأربعاء مع ليبروفيل, [ل]? عيّن ال [وورلد هلث ورغنيزأيشن] ([وهو]) طموحه أن يلتفت داخل إلى أوساط [غبونس] الإختبار فضّل في المعركة ضدّ ال [فيه/سدا].
بين النتيجات يترقّب يترك هذا حلقة دراسيّة التشكيل, يشار دكتورة [غيسلين] [نكون] [أسّكو], "الأوساط ينبغي أصبحت شريكات فعّالة للمعركة ضدّ ال [فيه/سدا]".
المهمة ال [ل]? يكون [وهو] في المعركة ضدّ ال [أيدس] [د]? أن يبلغ ال كثير مستوى الصحة ل [ألّ ث] الناس ب يقلّل التأثير صدمة من ال [فيه/سدا] على حياتهم.
[ك]? يكون لماذا, يعيّن [مرس.] [نكون] [أسّكو], هو يكون ضروريّة "إلى [رينفيغرت] وزيادة [ل]? فعالية ال [ل]? مساهمة من الأوساط في المعركة ضدّ ال [فيه/يدس] في غابون".
ركّز هذا حلقة دراسيّة على تشكيل تحاوريّ وفي [بلنري] أيّ [س]? مفصلت حوالي ثلاثة جلسات [رلتينغ تو] مواضيع سفليّة مع يعرف: "عالج [جنرل ينفورمأيشن] على ال [بندميا] من ال [فيه/سدا]", "مع من الالناس حيّة من ال [هيف] إلى غابون" و" الوقاية من ال [فيه/سدا]", سيدوم اثنان أيام.
|
|
| November 23, 2008 | 6:39 PM |
|
|
 |
33 millions de personnes vivent avec le VIH/SIDA dans le monde
Related to country: Gabon
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Le docteur Spès Ntabangana a indiqué jeudi à Libreville, au cours du séminaire de formation organisé depuis mercredi à par l’Organisation mondiale de la santé(OMS) à l’endroit des journalistes, que 33 millions de personnes dans la population mondiale vivent avec le VIH/SIDA.
Le nombre d’adultes s’élève à 30,8 millions. Les femmes et les enfants demeurent les plus vulnérables.
Il y a « 15,5 millions de femmes atteintes », et « 2,0 millions d’enfants de moins de 15 ans atteintes », a-t-elle précisé
Le total des personnes nouvellement infectées par le VIH en 2007 s’élève à « 2,7 millions », « 2,3 millions d’adultes » et « 370 000 enfants. »
Les décès dus au SIDA en 2007 sont de « 2 millions dont 1,8 millions d’adultes et celle de moins de 15 ans est de 270. 000 ».
L’estimation du nombre d’adultes et d’enfants vivant avec le VIH, à travers les régions continentales est de « 22 millions en Afrique subsaharienne », « 4,2 millions au sud et au sud-est asiatique » et « 1,7 millions en Amérique latine ».
En Afrique Sub-saharienne, de nouvelles infections chez les adultes et les enfants en décembre 2007 s’estiment à 1.9 millions. Quant à l’estimation du nombre d’enfants de moins de 15 ans vivant avec le VIH, il est de 1,8 millions.
Un taux d’infection est six fois plus élevé en Afrique subsaharienne que la moyenne mondiale. L’Afrique centrale est une des régions les plus touchées au Monde après l’Afrique australe et de l’Est.
33 millones de personas viven con el VIH/SIDA en el mundo
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿El doctor Spès Ntabangana indicó jueves en Libreville, durante el seminario de formación organizado desde miércoles a por l? ¿Organización Mundial de la Salud (OMS) a l? lugar de los periodistas, que 33 millones de personas en la población mundial viven con el VIH/SIDA.
¿El número d? ¿adultos s? alumno a 30,8 millones. Las mujeres y los niños siguen siendo los más vulnerables.
¿Hay “15,5 millones de mujeres alcanzadas”, y “2,0 millones d? ¿niños menores por 15 años afectados”, precisó
el total de las personas recientemente infectadas por el VIH en 2007 s? ¿alumno a “2,7 millones”, “2,3 millones d? adultos” y “370.000 niños. ¿”
Las muertes debidas al SIDA en 2007 son de “2 millones incluidos 1,8 millones d? adultos y la menor de 15 años son de 270. 000 ».
¿L? ¿estimación del número d? ¿adultos y d? niños que viven con el VIH, a través de las regiones continentales es de “22 millones en África subsahariano”, “4,2 millones al sur y sudeste asiático” y “1,7 millones en América Latina”.
¿En África Subsahariano, de nuevas infecciones en los adultos y los niños en diciembre de 2007 s? estiman en 1.9 millones. ¿En cuanto a l? ¿estimación del número d? niños menores de 15 años que viven con el VIH, es de 1,8 millones.
¿Un tipo d? infección es seis veces más elevada en África subsahariano que la media mundial. ¿L? ¿África central es una de las regiones más afectadas del Mundo después de l? ¿La África Austral y de l? Este.
33 milioni di persone vivono con il VIH/SIDA nel mondo
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Il medico Spès Ntabangana ha indicato giovedì a Libreville, nel corso del seminario di formazione organizzato da mercoledì a da l? Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) a l? posto dei giornalisti, che 33 milioni di persone nella popolazione mondiale vivono con il VIH/SIDA.
Il numero d? adulti s? allievo a 30,8 milioni. Le donne ed i bambini rimangono le più vulnerabili.
Ci sono “15,5 milioni di donne raggiunte„, e “2,0 milioni d? bambini meno di 15 anni di raggiunte„, -t-elle ha precisato
il totale delle persone recentemente infettate dal VIU nel 2007 s? allievo “a 2,7 milioni„, “2,3 milioni d? adulti„ e “370.000 bambini. „
I decessi dovuti all'AIDS nel 2007 sono “di 2 milioni di cui 1,8 milioni d? adulti e quella di meno di 15 anni sono di 270. 000 ».
L? stima del numero d? adulti e d? bambini vivendo con il VIU, attraverso le regioni continentali è “di 22 milioni in Africa subsahariana„, “4,2 milioni al sud ed al sud-est asiatico„ e “1,7 milioni in America latina„.
In Africa subsahariana, di nuove infezioni negli adulti ed i bambini nel dicembre 2007 s? stimano a 1.9 milioni. Quanto a l? stima del numero d? bambini di meno di 15 anni che vivono con il VIU, è di 1,8 milioni.
Un tasso d? infezione è sei volte più elevata in Africa subsahariana che la media mondiale. L? Africa centrale è una delle regioni più toccate al mondo dopo l? Africa australe e di l? Est.
33 Millionen Personen leben mit dem VIH/SIDA in der Welt
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Doktor Spès Ntabangana hat Donnerstag in Libreville angegeben, im Laufe des Bildungsseminars, das seit Mittwoch an von l organisiert wurde? Weltgesundheitsorganisation (WGO) an l? Stelle der Journalisten, die 33 Millionen Personen in der weltweiten Bevölkerung mit dem VIH/SIDA erleben.
Die Zahl d? Erwachsene s? Schüler an 30,8 Millionen. Die Frauen und die Kinder bleiben die verletzbarsten.
Es gibt „15,5 Millionen erreichte Frauen“ und „2,0 Millionen d? Kinder unter 15 Jahren erreicht“ hat sie die
Gesamtzahl der Personen erläutert, die vor kurzem durch das HIV im Jahre 2007 infiziert wurden s? Schüler an „2,7 Millionen“, „2,3 Millionen d? Erwachsene“ und „370.000 Kinder. “
Der Tod, der auf AIDS im Jahre 2007 zurückzuführen ist, beträgt „2 Millionen, darunter 1,8 Millionen d? Erwachsene und jener von weniger als 15 Jahren beträgt 270. 000 ».
L? Schätzung der Zahl d? Erwachsene und d? Kinder, die mit dem HIV durch die kontinentalen Regionen leben, beträgt „22 Millionen in subsahraischem Afrika“, „4,2 Millionen im Süden und im Südostasien“ und „1,7 Millionen in Lateinamerika“.
In Sub-saharienne Afrika von neuen Infektionen bei den Erwachsenen und den Kindern im Dezember 2007 s? schätzen auf 1.9 Millionen. Was l betrifft? Schätzung der Zahl d? Kinder unter 15 Jahren, die mit dem HIV leben, beträgt er 1,8 Millionen.
Ein Satz d? Infektion ist sechsmal höher in subsahraischem Afrika als der weltweite Durchschnitt. L? Zentralafrika ist eine der Regionen, die die Welt nach l betroffen sind? Südafrika und von l? Osten.
33 milhões de pessoas vivem com o VIH/SIDA no mundo
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
O doutor Spès Ntabangana indicou quinta-feira em Libreville, durante o seminário de formação organizado desde quarta-feira por l? Organização mundial da saúde (OMS) à l? lugar dos jornalistas, que 33 milhões de pessoas na população mundial vivem com o VIH/SIDA.
O número d? adultos s? aluno à 30,8 milhões. As mulheres e as crianças residem mais vulnerável.
Há “15,5 milhões de mulheres atingidas”, e “2,0 milhões d? crianças com menos de 15 anos atingidos”, precisou
o total das pessoas ultimamente infectadas pelo VIH em 2007 s? aluno “à 2,7 milhões”, “2,3 milhões d? adultos” e “370.000 crianças. ”
Os falecimentos devidos à SIDA em 2007 são “de 2 milhões dos quais 1,8 milhões d? adultos e a com menos de 15 anos é de 270. 000 ».
L? estimativa do número d? adultos e d? crianças vivendo com o VIH, através das regiões continentais é “de 22 milhões na África subsariana”, “4,2 milhões ao Sul e o sudeste asiático” e “1,7 milhões na América Latina”.
Em África Subsariana, de novas infecções nos adultos e as crianças em Dezembro 2007 s? consideram à 1.9 milhões. Quanto a l? estimativa do número d? crianças com menos de 15 anos que vivem com o VIH, é de 1,8 milhões.
Uma taxa d? infecção é seis vezes mais elevada na África subsariana que a média mundial. L? A África central é uma das regiões mais tocadas ao Mundo após l? África austral e de l? Leste.
33 million people live with the VIH/SIDA in the world
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Has Doctor Spès Ntabangana indicated Thursday to Libreville, during the seminar of formation organized for Wednesday with by L? The World Health Organization (WHO) with L? place of the journalists, that 33 million people in the world population live with the VIH/SIDA.
The number D? adults S? raise to 30,8 million. The women and the children remain most vulnerable.
There are “15,5 million women reached”, and “2,0 million D? did children of less than 15 years reached”, specify
the total of the people lately infected by the HIV in 2007 S? raises to “2,7 million”, “2,3 million D? adults” and “370.000 children. ”
Are the deaths due to the AIDS in 2007 “2 million whose 1,8 million D? adults and that of less than 15 years is 270. 000 ».
L? estimate of the number D? adults and D? children living with the HIV, through the continental areas is “22 million in sub-Saharan Africa”, “4,2 million in the south and the South-East Asia” and “1,7 million in Latin America”.
In Sub-Saharan Africa, new infections in the adults and children in December 2007 S? estimate at 1.9 million. As for L? estimate of the number D? children of less than 15 years living with the HIV, it is 1,8 million.
A rate D? infection is six times higher in sub-Saharan Africa than the world average. L? Is central Africa one of the areas most touched in the World after L? Southern Africa and of L? Is.
33 miljon folk bor med VIHEN/SIDA i världen
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Att manipulera Spès Ntabangana har indikerat torsdag till Libreville, under seminariet av bildande som organiseras för onsdag med av L? Den vård- organisationen för värld (WHO) med L? förlägga av journalisterna, det 33 miljon folk i världsbefolkningen direkt med VIHEN/SIDA.
Numrera D? vuxen människa S? lönelyft till 30.8 miljoner. Kvinnorna och barnen återstår mest sårbar.
Där ”är 15.5 miljon nådda kvinnor” och ”2.0 miljon D? specificerade barn av mer mindre än 15 år nått”,
slutsumman av folket som smittades sent av HIVEN i S 2007? lönelyfter till ”2.7 miljoner”, ”2.3 miljon D? vuxen människa” och ”370.000 barn. ”
Är dödarna tack vare BISTÅR i 2007 ”2 miljon vars 1.8 miljon D? vuxen människa och det av mer mindre än 15 år är 270. 000 ».
L? bedömning av numrera D? vuxen människa och D? barn som bor med HIVEN, till och med de kontinentala områdena, är ”22 miljoner i sub-Saharan Afrika”, ”4.2 miljoner i syd och den South-East Asien” och ”1.7 miljoner i Latinamerika”.
I Sub-Saharan Afrika, nya infektioner i vuxen människa och barnen i December 2007 S? bedömning på 1.9 miljoner. Som för L? bedömning av numrera D? barn av mer mindre än 15 år som bor med HIVEN, är det 1.8 miljon.
En klassa D? infektion är sex tider higher i sub-Saharan Afrika än världsgenomsnittet. L? Är centralen Afrika en av områdena mest berört i världen efter L? Sydliga Afrika och av L? Är.
33 миллиона людей живут с VIH/SIDA в мире
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Доктор Spès Ntabangana показывает четверг к Libreville, во время семинара образования организованного на среда с l? Всемирная организация здравоохранения (WHO) с l? место журналистов, тот 33 миллиона людей в населения земли живет с VIH/SIDA.
Номер d? взрослые s? повышение до 30.8 миллионов. Женщины и дети остают самые уязвимые.
Там «15.5 миллионов достигли женщины, котор», и «2.0 миллионов d? дети меньш чем 15 лет после того как мне достигли», определили
итог людей последн зараженных HIV в s 2007? повышения до «2.7 миллионов», «2.3 миллиона d? взрослые» и «370.000 дет. »
Смерти из-за AIDS в 2007 «2 миллионов 1.8 миллионов d? взрослые и то из меньш чем 15 лет 270. 000 ».
L? предварительный подчет номера d? взрослые и d? дети живя с HIV, через континентальные OBLASTи «22 миллиона в sub-Saharan Африке», «4.2 миллиона в юге и South East Asia» и «1.7 миллионов в латинской америке».
В Sub-Saharan Африке, новых инфекциях в взрослых и детях в декабре 2007 s? предварительный подчет на 1.9 миллиона. Как для l? предварительный подчет номера d? дети меньш чем 15 лет живя с HIV, он 1.8 миллионов.
Тариф d? инфекция 6 времен более высоко в sub-Saharan Африке чем средний мира. L? Центральная Африка одно OBLASTей большая часть коснута в мире после l? Южная Африка и l? .
33 miljoen personen leeft met VIH/SIDA in de wereld
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
De dokter Spès Ntabangana heeft donderdag in Libreville aangegeven, tijdens het opleidingsseminarie dat sinds woensdag aan per l wordt georganiseerd? Wereldgezondheidsorganisatie (WGO) aan l? plaats van de journalisten, die 33 miljoen personen in de wereldbevolking met VIH/SIDA beleeft.
Het aantal d? volwassenen s? leerling aan 30,8 miljoen. De vrouwen en de kinderen blijven het kwetsbaarst.
Er is „15,5 miljoen getroffen vrouwen“, en „2,0 miljoen d? getroffen kinderen van minder dan 15 jaar“, heeft zij
het totaal van de personen aangegeven die onlangs door het HIV in 2007 s worden verpest? leerling aan „2,7 miljoen“, „2,3 miljoen d? volwassenen“ en „370.000 kinderen. “
Het te wijten overlijden aan AIDS in 2007 bedraagt „2 miljoen waarvan 1,8 miljoen d? de volwassenen en die van minder dan 15 jaar bedragen 270. 000 ».
L? schatting van het aantal d? volwassenen en d? kinderen levend met het HIV, door de continentale gebieden bedraagt „22 miljoen in Afrika bezuiden de Sahara“, „4,2 miljoen aan het zuiden en Zuidoost-Azië“ en „1,7 miljoen in Latijns-Amerika“.
In Afrika Bezuiden de Sahara, van nieuwe besmettingen bij de volwassenen en de kinderen in december 2007 s? schatten op 1.9 miljoen. Wat l betreft? schatting van het aantal d? kinderen van minder dan 15 jaar levend met het HIV, bedraagt hij 1,8 miljoen.
Een koers d? de besmetting is zes keer hoger in Afrika bezuiden de Sahara dan het wereldgemiddelde. L? Centraal Afrika is een van de gebieden die aan Le Monde na l zijn getroffen? Zuidelijk Afrika en van l? Oosten.
33 يعيش [ميلّيون بيوبل] مع ال [فيه/سدا] في العالم
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يتلقّى دكتورة [سبس] [نتبنغنا] يشير يوم الخميس إلى ليبروفيل, أثناء الحلقة دراسيّة التشكيل ينظّم ليوم الأربعاء مع ب [ل]? ال [وورلد هلث ورغنيزأيشن] ([وهو]) مع [ل]? يعيش مكان من الصحفيات, أنّ 33 [ميلّيون بيوبل] في العالم السّكان مع ال [فيه/سدا].
الرقم [د]? بالغ [س]? إرتفاع إلى 30,8 مليون. يبقى النساء والأطفال أكثر حصينة.
هناك يكونون "15,5 مليون نساء يبلغ", و" 2,0 مليون [د]? أطفال من أقلّ من 15 سنون يبلغ", عيّنوا
المجموعة من الالناس حديثا يعدى ب ال [هيف] في 2007 [س]? إرتفاعات إلى "2,7 مليون", "2,3 مليون [د]? بالغ" و" 370.000 أطفال. "
يكونون الموت واجبة إلى ال [أيدس] في 2007 "2 مليون الذي 1,8 مليون [د]? بالغ وأنّ من أقلّ من 15 سنون 270. 000 ».
[ل]? تقدير من الرقم [د]? بالغ و [د]? أطفال يعيش مع ال [هيف], من خلال ال [كنتيننتل را] "22 مليون في [سوب-سهرن فريك]", "4,2 مليون في الجنوب [سوث-ست-سا]" و" 1,7 مليون في [لتين مريك]".
في [سوب-سهرن فريك], تلوثات جديدة في البالغ وأطفال في ديسمبر - كانون الأوّل 2007 [س]? تقدير في 1.9 مليون. بما أنّ ل [ل]? تقدير من الرقم [د]? أطفال من أقلّ من 15 سنون يعيش مع ال [هيف], هو 1,8 مليون.
معدل [د]? تلوث ستّة أوقات [هيغر] في [سوب-سهرن فريك] من العالم معدل. [ل]? يكون [سنترل فريك] واحدة من المناطق أكثر لمست في العالم بعد [ل]? [سوثرن فريك] ومن [ل]? .
|
|
| November 23, 2008 | 6:37 PM |
|
|
 |
Santé / VIH/SIDA au Gabon: 5,9 % de prévalence en 2008
Related to country: Gabon
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Le Gabon à une prévalence de 5,9% en 2008 a indiqué, ce jeudi le Dr Olivia Biba, au cours du séminaire de formation des journalistes et communicateurs organisé par l’Organisation mondiale la santé (OMS) à Libreville.
Selon le responsable du service épidémiologie et suivi-évaluation au Programme de lutte contre les infections sexuellement transmissibles (PLIST-S.I.D.A), le docteur Olivia Biba, le taux de prévalence au Gabon est de 5,9 % tandis que le nombre de personnes vivant avec le VIH/SIDA (PVVIHH) s’élève à 54 000.
De même 5 000 environ est le chiffre de nouvelles infections. Quant au décès environ 2000 personnes meurent du SIDA au Gabon », précise-t-elle
Selon le réseau national des laboratoires de dépistage et les enquêtes en population dans la tranche d’âge de 15 à 49 ans à Libreville, il ressort : 1,8% en 1988, 2,2% en 1989, 2,8% en 1991, 3,8% en 1995 et 7,7% en 2000, rappelle le docteur Biba
Pour finir, le Gabon a atteint les 8% de prévalence en 2000. Puis, il y a une décroissance qui l’a ramené à 6%. Le taux a augmenté en 2003 et s’est stabilisé jusqu’en 2007 donnant environ 6%.
Salud/VIH/SIDA en Gabón: un 5,9% de predominio en 2008
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¿Gabón a un predominio del 5,9% en 2008 indicó, este jueves al Dr. Olivia Biba, durante el seminario de formación de los periodistas y comunicadores organizado por l? Organización mundial la salud (OMS) en Libreville.
¿Según el responsable del servicio epidemiología y seguimiento-evaluación al Programa de lucha contra las infecciones sexualmente transmisibles (PLIST-S.I.D.A), el doctor Olivia Biba, el porcentaje de predominio en Gabón es del 5,9% mientras que el número de personas vivo con el VIH/SIDA (PVVIHH) s? alumno a 54.000.
Así mismo 5.000 alrededor son la cifra de nuevas infecciones. ¿En cuanto a la muerte alrededor de 2000 personas se mueren del SIDA en Gabón”, precisan
según la red nacional laboratorios de detección y de las investigaciones en población en el tramo d? edad de 15 a 49 años en Libreville, resulta: un 1,8% en 1988, un 2,2% en 1989, un 2,8% en 1991, un 3,8% en 1995 y un 7,7% en 2000, recuerda al doctor Biba
para terminar, Gabón alcanzó el 8% de predominio en 2000. ¿Luego, hay una disminución que l? redujo al 6%. ¿El tipo aumentó en 2003 y s? ¿se estabiliza jusqu? en 2007 dando aproximadamente un 6%.
Salute/VIH/SIDA in Gabon: 5,9% di prevalenza nel 2008
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Il Gabon ad una prevalenza del 5,9% nel 2008 ha indicato, questo giovedì il dott. Olivia Biba, nel corso del seminario di formazione dei giornalisti e communicateurs organizzato da l? Organizzazione mondiale la salute (OMS) a Libreville.
Secondo il responsabile del servizio epidemiologia e seguito-valutazione al Programma di lotta contro le infezioni sessualmente trasmissibili (PLIST-S.I.D.A), il medico Olivia Biba, il tasso di prevalenza in Gabon è pari al 5,9% mentre il numero di persone vivo con il VIH/SIDA (PVVIHH) s? allievo a 54.000.
Di stessi 5.000 circa è la cifra di nuove infezioni. Quanto al decesso circa 2000 persone muoiono dell'AIDS in Gabon„, precisano -t-elle
secondo la rete nazionale laboratori d'individuazione e le indagini in popolazione nella sezione d? età dai 15 ai 49 anni a Libreville, sorge: 1,8% nel 1988, 2,2% nel 1989, il 2,8% nel 1991, 3,8% nel 1995 e 7,7% nel 2000, richiama il medico Biba
per finire, il Gabon ha raggiunto l'8% di prevalenza nel 2000. Quindi, c'è una diminuzione che l? ha riportato al 6%. Il tasso è aumentato nel 2003 e s? è stabilizzato jusqu? nel 2007 dando circa il 6%.
Gesundheit/VIH/SIDA in Gabun: 5,9% von prévalence im Jahre 2008
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Gabun an prévalence von 5,9% im Jahre 2008 hat an diesem Donnerstag Dr. Olivia Biba im Laufe des Ausbildungsseminars der communicateurs Journalisten und genannt, das von l organisiert wurde? Weltweite Organisation die Gesundheit (WGO) in Libreville.
Gemäß dem Verantwortlichen des Epidemiologiedienstes und Beobachtung-Bewertung am Programm zur Bekämpfung der übertragbaren Infektionen sexuell (PLIST-S.I.D.A), Doktor Olivia Biba, beträgt der Satz prévalence in Gabun 5,9%, während die lebende Anzahl der Personen mit dem VIH/SIDA (PVVIHH) s? Schüler an 54.000.
Ebenso ist 5.000 ungefähr die Zahl neuer Infektionen. Was den Tod ungefähr 2000 Personen betrifft sterben an AIDS in Gabun“, legen sie
nach dem nationalen Netz Laboratorien der Erkennung und der Untersuchungen in Bevölkerung in der Tranche d fest? Alter von 15 bis 49 Jahre in Libreville geht hervor: 1,8% im Jahre 1988 2,2% im Jahre 1989 erinnern 2,8% im Jahre 1991 3,8% im Jahre 1995 und 7,7% im Jahre 2000 an Doktor Biba,
um zu beenden, Gabun hat die 8% von prévalence im Jahre 2000 erreicht. Dann gibt es eine Abnahme, die l? auf 6% gesenkt hat. Der Satz ist im Jahre 2003 gestiegen und s? stabilisiert wird jusqu? im Jahre 2007 gibt ungefähr 6%.
Saúde/VIH/SIDA no Gabão: 5,9% de predominância em 2008
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
O Gabão à uma predominância de 5,9% em 2008 indicou, esta quinta-feira o Dr. Olivia Biba, durante o seminário de formação dos jornalistas e comunicadores organizado por l? Organização mundial a saúde (OMS) em Libreville.
De acordo com o responsável do serviço epidemiologia e acompanhamento-avaliação ao Programa de luta contra as infecções sexualmente transmissíveis (PLIST-S.I.D.A), o doutor Olivia Biba, a taxa de predominância ao Gabão é de 5,9% enquanto o número de pessoas vivo com o VIH/SIDA (PVVIHH) s? aluno à 54.000.
Do mesmo modo 5.000 cerca de é o número de novas infecções. Quanto ao falecimento cerca de 2000 pessoas morrem da SIDA no Gabão”, precisa
de acordo com a rede nacional laboratórios de despistagem e dos inquéritos em população na fracção d? idade de 15 para 49 anos em Libreville, surge: 1,8% em 1988, 2,2% em 1989, 2,8% em 1991, 3,8% em 1995 e 7,7% em 2000, recorda o doutor Biba
para terminar, o Gabão atingiu os 8% de predominância em 2000. Seguidamente, há um decrescimento que l? trouxe à 6%. A taxa aumentou em 2003 e s? é estabilizado jusqu? em 2007 dando cerca de 6%.
Health/VIH/SIDA in Gabon: 5,9% of prevalence in 2008
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Did Gabon with a prevalence of 5,9% in 2008 indicate, this Thursday Dr. Olivia Biba, during the seminar of formation of the journalists and transfer organized by L? World organization health (WHO) with Libreville.
According to the person in charge for the service epidemiology and follow-up-evaluation with the Campaign against the infections sexually transmissible (PLIST-S.I.D.A), Doctor Olivia Biba, the rate of prevalence in Gabon east of 5,9% while the number of people living with VIH/SIDA (PVVIHH) S? raise to 54.000.
In the same way approximately 5.000 is the figure of new infections. As for does the death approximately 2000 people dies of the AIDS in Gabon”, specify
According to the national network of the laboratories of tracking and investigations' in population in the section D? age from 15 to 49 years with Libreville, it arises: 1,8% in 1988, 2,2% in 1989, 2,8% in 1991, 3,8% in 1995 and 7,7% in 2000, point out Doctor Biba
to finish, Gabon reached the 8% of prevalence in 2000. Then, there is a decrease which L? brought back to 6%. Did the rate increase in 2003 and S? jusqu is stabilized? in 2007 giving approximately 6%.
Health/VIH/SIDA i Gabon: 5.9% av prevalence i 2008
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Indikerade Gabon med en prevalence av 5.9% i 2008, denna torsdagDr. Olivia Biba, under seminariet av bildande av journalisterna och överföringen som organiserades av L? Världsorganisation som är vård- (WHO) med Libreville.
Manipulera Olivia Biba, klassa av prevalence i Gabon som öst av 5.9% fördriver antal människoruppehället med VIH/SIDA (PVVIHH) S enligt personen i laddningen för den tjänste- epidemiologyen och följa-upp-utvärdering med aktionen mot de sexually transmissible infektionerna (PLIST-S.I.D.A)? lönelyft till 54.000.
På samma sätt är ungefärligt 5.000 figurera av nya infektioner. Som för gör döden, ungefärligt som 2000 folk dör av BISTÅR i Gabon”, specificerar
enligt medborgare knyter kontakt av laboratoriumna av spårning och utredningar i befolkning i dela upp D? åldras från 15 till 49 år med Libreville, det uppstår: 1.8% i 1988, pekar 2.2% i 1989, 2.8% i 1991, 3.8% i 1995 och 7.7% i 2000, manipulerar ut Biba
för att avsluta sig, Gabon nådde 8%en av prevalence i 2000. Därefter finns det en minskning som L? kommit med tillbaka till 6%. Klassade förhöjning i 2003 och S? jusquen stabiliseras? i 2007 som ger ungefärligt 6%.
Health/VIH/SIDA в Габоне: 5.9% из распространимости в 2008
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Габон с распространимостью 5.9% в 2008 показал, это Др. Olivia Biba четверга, во время семинара образования журналистов и перехода организованных l? Здоровье организации мира (WHO) с Libreville.
Согласно персоне in charge для эпидемиологии и следовать за-вверх-оценки обслуживания с кампанией против инфекций сексуальн transmissible (PLIST-S.I.D.A), доктор Olivia Biba, тариф распространимости в Габоне east of 5.9% пока число людей живя с VIH/SIDA (PVVIHH) s? повышение до 54.000.
In the same way приблизительно 5.000 будут рисунком новых инфекций. Как для делает смерть приблизительно 2000 плашек людей AIDS в Габоне», определяет
согласно национальной сети лабораторий отслеживать и исследований в населенности в разделе d? постарейте от от 15 до 49 лет с Libreville, им возникает: 1.8% в 1988, 2.2% в 1989, 2.8% в 1991, 3.8% в 1995 и 7.7% в 2000, point out доктор Biba
для того чтобы закончить, Габон достигли 8% из распространимости в 2000. После этого, будет уменшение которое l? принесено back to 6%. Сделало повышение тарифа в 2003 и s? jusqu стабилизировано? в 2007 давая приблизительно 6%.
Gezondheid/VIH/SIDA in Gabon: 5,9% van prevalentie in 2008
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Gabon aan een prevalentie van 5,9% in 2008 heeft, deze donderdag Dr. Olivia Biba aangegeven, tijdens het seminarie van opleiding van de verbindingsjournalisten en dat per l wordt georganiseerd? Wereldorganisatie de gezondheid (WGO) in Libreville.
Volgens de verantwoordelijke voor de dienst epidemiologie en opvolging-evaluatie aan het Programma ter bestrijding van de sexueel overdraagbare besmettingen (PLIST-S.I.D.A), de dokter Olivia Biba, bedraagt het niveau van prevalentie in Gabon 5,9% terwijl het levende aantal personen met VIH/SIDA (PVVIHH) s? leerling om 54.000.
Van dezelfde 5.000 ongeveer is het cijfer van nieuwe besmettingen. Wat geeft het overlijden ongeveer 2000 personen betreft sterven van AIDS in Gabon“, zij
volgens het nationale netwerk laboratoria aan van opsporing en de onderzoeken in bevolking in het gedeelte d? leeftijd van 15 tot 49 jaar in Libreville, betreft hij: 1,8% in 1988, 2,2% in 1989, herhalen 2,8% in 1991, 3,8% in 1995 en 7,7% in 2000, de dokter Biba
ten slotte, Gabon heeft 8% van prevalentie in 2000 bereikt. Vervolgens is er een vermindering die l? heeft teruggebracht tot 6%. De koers is in 2003 en s gestegen? jusqu wordt gestabiliseerd? in 2007 gevend ongeveer 6%.
[هلث/فيه/سدا] في غابون: 5,9% من سيادة في 2008
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
غابون مع سيادة من 5,9% في 2008 أشار, هذا يوم الخميس [در.] [أليفيا] [بيبا], أثناء الحلقة دراسيّة التشكيل من الصحفيات وإنتقال ينظّم ب [ل]? عالم تنظيم صحة ([وهو]) مع ليبروفيل.
وفقا ل الشخص مسؤولة للخدمة علم وباء و [فولّوو-وب-فلوأيشن] مع الحملة ضدّ التلوثات جنسيّا قابل للتحويل ([بليست-س.ي.د.ا]), دكتورة [أليفيا] [بيبا], المعدل السيادة في غابون [إست وف] 5,9% بينما الرقم الالناس يعيش مع [فيه/سدا] ([بفّيهّ]) [س]? إرتفاع إلى 54.000.
[إين ث سم وي] تقريبا 5.000 الرقم من تلوثات جديدة. يتمّ بما أنّ للموت تقريبا 2000 الناس [ديس] من ال [أيدس] في غابون", يعيّن
وفقا ل الشبكة وطنيّة من المختبرات من يتعقّب وتحقيقات في السّكان في القسم [د]? عتّقت [فروم] 15 [تو] 49 سنون مع ليبروفيل, هو ينشأ: 1,8% في 1988, يشير 2,2% في 1989, 2,8% في 1991, 3,8% في 1995 و7,7% في 2000, دكتورة [بيبا]
أن ينهي, غابون بلغ ال 8% من سيادة في 2000. بعد ذلك, هناك تناقص أيّ [ل]? يحضر [بك تو] 6%. المعدل زاد في 2003 و [س]? [جوسقو] ثبتت? في 2007 يعطي تقريبا 6%.
|
|
| November 23, 2008 | 6:33 PM |
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Tags Archive
sandra
Filter By Type
Friends
|